Перевод веб-сайтов или локализация веб-сайтов — это еще одно слово в современном мире переводов. В цифровом мире подход к переводу веб-сайта как простого текста стал неприемлемым, поскольку не всегда учитываются все характеристики местности, региона, культурных различий и этнической принадлежности. Эти функции создали потребность в локализации веб-сайтов.
Локализация необходима всем компаниям, стремящимся к глобальному развитию. Локализация веб-сайта означает не только преобразование единиц измерения, знаков, символов, символов валют, но также глубокую модификацию текста или исходного продукта, культурную адаптацию местного рынка, также с учетом метафорических или аллегорических выражений.
Иногда длина предложения также играет важную роль, потому что не во всех странах есть длинные предложения и, наоборот, короткие. Локализация поможет вам выиграть половину битвы в культурных особенностях, чтобы остаться в игре.
Роль переводчика в этом сегменте перевода делится на множество пунктов в зависимости от потребностей. Например, в адаптации текста для потребителя определенного региона. Подбор ключевых слов, фраз или целых предложении для продвижения сайта в поисковых системах (SEO перевод). При этом сохранение стиля оригинала всегда остается приоритетом для профессионального переводчика. Стоимость услуги локализации веб-сайтов выше, чем услуги перевода веб-сайтов.