Локализация контнента (сайтов, мобильных приложений, интернет магазинов, и т.д.)
Локализация контента – это адаптация контента под реалии конкретной местности. Т.е. использования определенных терминологий, слов, словосочетаний, дизайна под категорию и ментальность людей конкретной местности. В нашем случае мы говорим о локализированным переводе. Локализация контента (сайтов, мобильных приложений, интернет магазинов, и.т.д.) с помощью перевода.
Для чего это может понадобится? Ну, во-первых, вы должны знать, что практически все сайты, которые вы открываете – локализированы и адаптированы, конкретно под вас. Текст рекламы, подбор ключевых слов и нужных цветов – это кропотливая работа переводчика, копирайтера, дизайнера программиста и т.д. Еще раз, мы должны понять, что каждый народ, да что там народ, небольшая местность имеет свой специфический менталитет, и подход к поиску той или иной услуги или товара. И поэтому, для того что бы компания смогла быстрее продвинуть себя на рынке, делается локализированный перевод. И уже текст этого перевода будет настроен на специальную аудиторию.
А где конкретно нужно применить локализированный перевод? Ну, локализация контента является обязательной если это:
- сайт услуг
- интернет магазин
- интернет доска объявлений
- мобильное приложение
- печатная рклама
- интернет реклама
© WR-Perfect. Все права защищены. Политика конфиденциальности. Публичная оферта.