Traduzione orale, interpretazione
La traduzione orale è un modo di trasmettere informazioni. Da non confondere con la traduzione simultanea. Questo è un processo complicato e non tutti i traduttori si assumono questo compito. L’idea qui non è di conoscere una lingua, ma di scegliere rapidamente e correttamente una parola, anche, equivalente o appropriata.
L’interpretazione viene utilizzata non solo nelle riunioni o conferenze di lavoro, ma anche nei discorsi privati, rivolti al pubblico, nelle riunioni personali. La riservatezza di questo servizio, come in altri, è garantita a livello legislativo. Inoltre semplifica notevolmente i documenti, come la firma di contratti, procure, domande, ecc. da cittadini stranieri. La presenza di un traduttore è sufficiente per tradurre il documento per via orale e confermare con la sua firma. Andrei Popovici semplifica notevolmente il lavoro e fa risparmiare il tempo.
Traduzione scritta
Altri servzi
- Traduzione orale
Condividi: [sharethis-inline-buttons]
© WR-Perfect. Tutti i diritti riservati. Politica sulla riservatezza.