Traduzione legale
Traduzione legale è genere di traduzione nel dominio giuridico. È considerato il tipo più complicato di traduzione, perché tocca gli aspetti culturale, sociopolitiche dei popoli.
La cosa più difficile qui è la traduzione della terminologia giuridica, perché potrebbe cambiare o perdere alcun senso nella traduzione da una lingua all’altra.
La traduzione legale viene utilizzata per la trasmissione di informazioni legali da persona a persona.
Lo stesso come una virgola potrebbe cambiare il senso di una frase, così un piccolo errore per un problema legale potrebbe portare a gravi conseguenze.
Andrei Popovici ti garantisce affidabilità al riguardo.
Traduzione scritta
La traduzione legale include la traduzione dei seguenti documenti:
- conclusione di contratti
- documenti notarile
- procure
- dichiarazione
- documenti di viaggio
- atti di eredità
- documenti commerciali
- apostille
Condividi: [sharethis-inline-buttons]
© WR-Perfect. Tutti i diritti riservati. Politica sulla riservatezza.